La habitación roja / Röda rummet

Cuaderno de un traductor del sueco en Estocolmo

Saltar al contenido
  • Inicio
  • Mediadores literarios
    • Francisco J. Uriz (1932)
    • Traductores
      • Bruno Lindblom
      • Ivar Harrie (1899-1973)
  • Seminario Goulard de la Lama
    • Club de Traducción
      • Artur Lundkvist: «Whitman»
    • Sobre la traducción
  • Antologías
    • Kondor och kolibri (1962)
  • DHTE
  • Henry Parland
  • Referencias

Henry Parland

  • Imprimir
  • Facebook
  • Twitter
  • Pocket
  • Correo electrónico

Enlaces

  • Diccionario Histórico de la Traducción en España
  • Mis Dermark´s
  • Palabra förlag

Categorías

  • Åkesson (3)
  • Antología de poesía sueca actual (3)
  • Antología de poesía sueca de vanguardia (9)
  • Asklund, Erik (4)
  • Blasco Ibanez (1)
  • Caballero Bonald (1)
  • canon (2)
  • Dagerman, Stig (1)
  • Fahlström, Oyvind (1)
  • Galdós (1)
  • Gedin, Marika (1)
  • Hadberg (1)
  • Hagar Olsson (1)
  • Holberg, Ludvig (1)
  • Lagerkvist (1)
  • Lannby, Karin (2)
  • Larsson, Björn (1)
  • Lasse Söderberg (1)
  • Lengua sueca (2)
  • Lorca (4)
  • Lundkvist (6)
  • Novela negra (2)
  • Ortega (1)
  • Palacio Valdés (1)
  • Parland, Henry (5)
  • Sin categoría (3)
  • Söderholm (2)
  • Stålhane, Bertil (1)
  • Thomsen, Søren Ulrik (1)
  • Ultraísmo (1)
  • Vanguardia escandinava (4)
  • Wallengren (1)
  • Correo electrónico
  • Facebook
  • Twitter

meta

  • Acceder
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.org
El cuaderno nórdico | WP | 2022